http://www.nytimes.com/2010/12/08/books/08translate.html?_r=1
The collaboration between governments, ngo’s, and publishers is a promising development for world literature, for authors, and for publishing (via Nelson French)
http://www.yesmagazine.org/new-economy/reviving-the-local-economy-with-publicly-owned-banks
“The Fed may have played all its cards, but state and local governments still hold a few aces: publicly owned banks that could funnel credit where it is needed most, directly into the local economy.”
While we live, we appear to be in one place at a time. After we die, we are everywhere.
You do not overcome or quash fears. You embrace them and move forward.
This is illuminating (via Dianne Bazell): http://www.nytimes.com/2010/08/29/magazine/29language-t.html
“The idea that your mother tongue shapes your experience of the world may be true after all.”
A useful website: http://www.yivoencyclopedia.org/
“The only resource of its kind, this encyclopedia provides the most complete picture of the history and culture of Jews in Eastern Europe from the beginnings of their settlement in the region to the present. This Web site makes accurate, reliable, scholarly information about East European Jewish life.”
Because of the anthropomorphic connotations of the English words, “God” and “Lord,” because of the human tendency to use “God” as a thing or object (thereby objectifying “God”), and because of their inherently gendered meanings (”Lord” as opposed to “Lady” and “God” as opposed to “Goddess”), these words have too much baggage to use in current translations of the Hebrew Bible. Therefore, I often replace “God” with “THE ALL” and “LORD GOD” with “ALL THAT IS.” For “LORD,” I simply use “SOURCE.” This will no doubt prove strange for many readers, but de-familiarization is part of the process of reacquainting oneself with the deeper meanings of the biblical text. These translations also have the advantage of preserving the actual significance of the Hebrew words which have become ossified in English (and other modern languages) translations and consequently lost their original meanings.
YHWH comes from the Hebrew word, “to be” (hayah), and is explicitly associated with being, becoming, existence, etc. By using a verb to describe the Divine, early Jewish writers imply that the Divine is fundamentally not an object or a thing, but rather that it is relational in nature. One might describe it as “energy,” because it is a force, not an object. The English word, “Lord,” reflects the Hebrew vowel pointing of YHWH as adonai (a – o – ai), used by Jews from antiquity to the present day to avoid saying the Divine name. There are other circumlocutions used by Jews to avoid saying the Divine name: e.g. “the name” ( hashem) and “the place” (hamaqom). By using “SOURCE” or “ALL THAT IS,” I maintain the original meaning of the word without using the Divine name.
Elohim is the word that normally translates “God” (from El, the chief deity of the Ugaritic pantheon), but it is a plural form that naturally implies a multiplicity of deities. In the Hebrew Bible, it normally indicates the deity of the Jewish people: the One God, the Eternal. Occasionally it directly indicates more than one god (such as in Genesis 1:26 and 3:22), but even there the notion of oneness persists. As a plural form, Elohim suggests that one cannot limit the Divine to a single thing (which a singular form would connote) and actually implies that the Divine is so all-encompassing that no thing falls outside of its compass. Elohim means unity. From a metaphorical perspective, one might see the Divine as a choir rather than a soloist; here the many become one. This is why the term, “monotheism” (which implies singularity rather than oneness or unity) is inadequate for describing the Jewish and Christian concepts of Divinity. “THE ALL” preserves the all-encompassing character, relationality, unity, and oneness of the Divine.
See how I do this in “translations of Genesis by larry” in “about mystic scholar”: http://mysticscholar.org/about-mystic-scholar/translations-of-genesis-by-larry/
Our ancestors are inside us all the time. How could they not be? Like tree roots or river beds, they are part of our internal landscape.
Idolatry is seductive because anything can be idolatrous, including worship of God.
http://www.rollingstone.com/politics/news/17390/232611
How the foreclosure courts in Florida heavily favor banks over homeowners. Another illustration of the growing power of corporate institutions.
http://opinionator.blogs.nytimes.com/2010/11/14/this-is-your-brain-on-metaphors/?src=me&ref=general
How metaphors affect our behavior.
If interested in my teaching syllabi, please see the page, “Teaching: Syllabi” under “Larry Kant”: http://mysticscholar.org/larry-kant/teaching-syllabi/
More on language study in universities: http://www.dailyprincetonian.com/2010/12/06/27110/. See my blog post from yesterday: http://mysticscholar.org/2010/12/05/cutting-languages-in-universities/
By Laurence H. Kant
1) “Some Restorative Thoughts on an Agonizing Text: Abraham’s Binding of Isaac and the Horror on Mt. Moriah (Gen. 22)”: “Part 1,” Lexington Theological Quarterly 38 (2003) 77-109; “Part 2” Lexington Theological Quarterly 38 (2003) 161-94
2) “Arguing with God and Tiqqun Olam: A Response to Andre LaCocque on the Aqedah,” Lexington Theological Quarterly 40 (2005) 203-19 (this was a response to an article by André Lacocque, “About the ‘Akedah’ in Genesis 22: A Response to Laurence H. Kant,” Lexington Theological Quarterly 40 (2005) 191-201)
AqedahArticlePart1a; AqedahArticlePart2a; and AqedLacocqueResp1
Sometimes doing nothing is the key to receiving creative and spiritual messages.
Gateways exist inside us, appearing in the world when we are ready.
http://www.nytimes.com/2010/12/05/education/05languages.html?hp
This is exactly the wrong direction that universities are taking. In a time when globalism is the watchword, how can universities cut language study? Doing so is obviously parochial and short-sighted. French, which is at the chopping block in many places, is the only language spoken on every continent, 119 million people speak it as their mother language, another 65 million are partly French speakers, and there are over 56 Francophone states and governments. Of course, other languages such as German, Italian, Greek, and Latin are essential for understanding who we are as human beings in the West. People who study these languages are much more likely to study other languages (Chinese, Hindi, Arabic, etc.) and be able to operate in a global environment.”
“And Isaac went out to meditate in the field at sunset”: Gen 24.63.
(Meditation means both “meditate” and “study” in Jewish interpretation and bears both connotations here, along with “stroll.”)
When we’re lost in the woods, we can use a compass or follow a stream. When we’re lost in our lives, we can use the intuition of our gut and heart through which our true self and the Source speak.
Each of our lives is a sacred story. Learn how to tell it so that others may learn.
No one can say when a gateway will open for you.
A gateway is not an object in space and time, but a gap in space and time that allows us momentarily to be in a place without boundaries.
I am because you are.
Social Widgets powered by AB-WebLog.com.